This website (all pages under https://www.kyushu-u.ac.jp/ja/) is automatically translated.
Please note that pages of academic units linked from this site, as well as external websites, are not subject to automatic translation.
To revert to the original Japanese while automatic translation is active, please click "Automatic Translation."
Please be aware that automatic translation is a mechanical process and may not accurately convey the intended meaning. In addition, images and charts may not be translated.
For accurate information, please refer to the Japanese version.
For some articles, an English version translated by our specialist staff is available. To view it, click "English" in the upper right corner of the screen.
本サイト(https://www.kyushu-u.ac.jp/ja/ 配下のページ)では自動翻訳システムを使用しています。
本サイト内からリンクされている部局のページや外部サイトについては、自動翻訳の対象外となります。
翻訳適用中に、「Automatic Translation」をクリックすると元の日本語表示に戻ります。
自動翻訳は機械的に変換を行うため、意図が正確に反映されない場合や、画像・図表が翻訳されない場合があります。あらかじめご了承ください。
正確な情報については日本語表示の状態でご確認ください。
なお、一部の記事については、専門スタッフが翻訳した英語版もご用意していますので、画面右上の「English」をクリックしてご覧ください。
Research 研究・産学官民連携
大学院芸術工学研究院 環境デザイン部門
教授 大井尚行
我々の研究室では,都市・建築環境デザインの評価,中でも個人の評価・判断のメカニズムを探り,設計プロセスの中にいかに取り入れるかをメインターゲットとして研究を行っています。
従来の環境心理評価では,ある言葉(尺度)を用いて評価実験を行い,どのような環境が適切かを調べてきました。しかし,実際の環境において評価すべき心理尺度がすべてわかっていることはほとんどありません。人は問われればある尺度について,なんらかの評価を下すことはできますが,それが通常その人が感じていることを表すものとは限らないことが問題です。
尺度を定めずに評価構造を探る方法として,対象となる空間の概念や範囲を定められれば調査が可能な評価グリッド法やキャプション評価法があり,大井研究室でもこれらを応用してさまざまな対象環境について研究を継続して行い,多数の知見を発表してきました。


キャプション評価法:実環境において,気になるものを写真に撮り,評価理由を考え整理する

評価グリッド法:複数の対象を比較させて優劣をつけてもらい,その理由を聞き出し整理する
しかし個々の部屋や空間に限定できない評価もあり得ます。たとえば「健康的な居住環境」とはどのようなものかを知るという課題では,特定の環境が直接「健康」につながることがなく,行為・場所・時間・周囲の人々といった行動場面全体を考える必要があり,新たにイメージ・グリッド法を開発することで人々のイメージを把握することができました。

イメージ・グリッド法:あるコンセプトに結び付く場面を詳細に想起させ,その理由を聞き出し整理する
今後もユーザーの判断やイメージをデザイナーが把握することを支援することで,環境デザインにおいてデザイナー個人の情報収集や発想を超えたデザイン・プロセスの確立を目指していきます。
■お問い合わせ先
大学院芸術工学研究院 環境デザイン部門 教授 大井尚行