This website (all pages under https://www.kyushu-u.ac.jp/ja/) is automatically translated.
Please note that pages of academic units linked from this site, as well as external websites, are not subject to automatic translation.
To revert to the original Japanese while automatic translation is active, please click "Automatic Translation."
Please be aware that automatic translation is a mechanical process and may not accurately convey the intended meaning. In addition, images and charts may not be translated.
For accurate information, please refer to the Japanese version.
For some articles, an English version translated by our specialist staff is available. To view it, click "English" in the upper right corner of the screen.
本サイト(https://www.kyushu-u.ac.jp/ja/ 配下のページ)では自動翻訳システムを使用しています。
本サイト内からリンクされている部局のページや外部サイトについては、自動翻訳の対象外となります。
翻訳適用中に、「Automatic Translation」をクリックすると元の日本語表示に戻ります。
自動翻訳は機械的に変換を行うため、意図が正確に反映されない場合や、画像・図表が翻訳されない場合があります。あらかじめご了承ください。
正確な情報については日本語表示の状態でご確認ください。
なお、一部の記事については、専門スタッフが翻訳した英語版もご用意していますので、画面右上の「English」をクリックしてご覧ください。
Topics トピックス
通常は米国で宇宙飛行士としての活動を行っているため、研究指導などは電子メールの利用が中心ですが、5月22日(木)には、博士論文の打ち合わせのため九州大学を訪れ、学生に向けたプレゼンテーションや、機械系博士課程の討論会参加などで、学生たちと交流しました。 この日行われたプレゼンテーションのテーマは「有人宇宙飛行システム-スペースシャトルとISS」。続いて、「大規模システムの事故-事故を無くすためにどうしたらよいか」をテーマに行われた工学系博士課程学生による研究発表と討論会では、積極的に発言。若田先輩の動画を交えたプレゼンテーションと説得力ある発言を、工学部本館10番教室に詰めかけた約180人の学生たちは、瞳を輝かせて聞いていました。 2月に起きたスペースシャトルの事故に衝撃を受け、飛行再会に向けた作業にも携わっている若田さんに、「事故から学ぶ」をテーマとする授業への参加を村上工学研究院長など関係者が呼びかけ、この日の授業参加が実現しました。若田さんは、シャトルの事故防止について「機体損傷の際は宇宙飛行士が船外で修理する方法もある」と話し、後輩たちへは「夢を持って実現に努力すればかならず叶う」とメッセージを送っていました。 |
