This website (all pages under https://www.kyushu-u.ac.jp/ja/) is automatically translated.
Please note that pages of academic units linked from this site, as well as external websites, are not subject to automatic translation.
To revert to the original Japanese while automatic translation is active, please click "Automatic Translation."
Please be aware that automatic translation is a mechanical process and may not accurately convey the intended meaning. In addition, images and charts may not be translated.
For accurate information, please refer to the Japanese version.
For some articles, an English version translated by our specialist staff is available. To view it, click "English" in the upper right corner of the screen.
本サイト(https://www.kyushu-u.ac.jp/ja/ 配下のページ)では自動翻訳システムを使用しています。
本サイト内からリンクされている部局のページや外部サイトについては、自動翻訳の対象外となります。
翻訳適用中に、「Automatic Translation」をクリックすると元の日本語表示に戻ります。
自動翻訳は機械的に変換を行うため、意図が正確に反映されない場合や、画像・図表が翻訳されない場合があります。あらかじめご了承ください。
正確な情報については日本語表示の状態でご確認ください。
なお、一部の記事については、専門スタッフが翻訳した英語版もご用意していますので、画面右上の「English」をクリックしてご覧ください。
Topics トピックス
平成26年7月12日(土),箱崎公民館にて「世界一大きな授業」(※)のワークショップを開催しました。「世界一大きな授業」は今年5月に本学の公開講座や東箱崎公民館への出張講座として行ったものでしたが,今回は箱崎小学校の児童と保護者を対象に箱崎公民館において行いました。 ワークショップでは法学部国際政治学ゼミ(担当教員:大賀哲准教授)の学生がファシリテーターを務め,4つのアクティビティを行いました。クイズ形式で世界の教育について考える「教育クイズ」,字の読めない状態を疑似体験する「識字ゲーム」,パキスタンの人権活動家マララ・ユサフザイさんのエッセイを読んで教育の大切さを話し合う「エッセイ」,世界の子どもたちを学校に通えるようにするために日本政府は何をすべきなのかを話し合う「政策提言」です。特に「エッセイ」や「政策提言」のグループワークでは,子どもたちが活発に議論し,グループ内で話し合った意見や提言を取りまとめて発表しました。 今回のワークショップには,箱崎小学校から児童と保護者の方々合わせて30名以上が参加しました。参加者からは「大人と子どもの考え方の違いなど,世界の交流の大切さが分かった」「いろんなことを考えることができて良かった」「マララさんの言葉で世界が変わったのがすごいと思った」など前向きな意見が聞かれ,世界の教育の現状について考え,話し合うための良い機会となりました。 (※)「世界一大きな授業」とは,世界100カ国のNGOや教育機関が同時期に開催する,教育の現状を考える地球規模のイベントです。
【写真】 (上)教育クイズに取り組む参加者 (中)グループワークの様子 (下)政策提言を発表する子どもたち |


