Attention

This website (all pages under https://www.kyushu-u.ac.jp/ja/) is automatically translated.
Please note that pages of academic units linked from this site, as well as external websites, are not subject to automatic translation.
To revert to the original Japanese while automatic translation is active, please click "Automatic Translation."
Please be aware that automatic translation is a mechanical process and may not accurately convey the intended meaning. In addition, images and charts may not be translated.
For accurate information, please refer to the Japanese version.
For some articles, an English version translated by our specialist staff is available. To view it, click "English" in the upper right corner of the screen.

本サイト(https://www.kyushu-u.ac.jp/ja/ 配下のページ)では自動翻訳システムを使用しています。
本サイト内からリンクされている部局のページや外部サイトについては、自動翻訳の対象外となります。
翻訳適用中に、「Automatic Translation」をクリックすると元の日本語表示に戻ります。
自動翻訳は機械的に変換を行うため、意図が正確に反映されない場合や、画像・図表が翻訳されない場合があります。あらかじめご了承ください。
正確な情報については日本語表示の状態でご確認ください。
なお、一部の記事については、専門スタッフが翻訳した英語版もご用意していますので、画面右上の「English」をクリックしてご覧ください。

Topics トピックス

「英語による教授能力」向上のためのワークショップを開催

2012.10.12
トピックス
写真(画像をクリックすると別ウィンドウで大きく表示されます)
写真(画像をクリックすると別ウィンドウで大きく表示されます)

 平成24年9月24日(月)~26日(水)の3日間,箱崎キャンパス留学生センターにおいて「英語による教授能力」向上のためのワークショップを開催しました。
このワークショップは,グローバル30による国際コースの拡充に伴い,英語による講義が増加していく中で,講義を担当する教員の英語による教授能力を高めるための全学的な取組の一環として,昨年度から実施しているものです。
 今年度も,本学の交流協定校であるアテネオ・デ・マニラ大学(フィリピン)から,この分野において30年以上の教育歴を持つベテラン講師2名を招へいし,参加教員22名が2クラスに分かれて研修を受けました。
 初日から2日目にかけては,講義を効果的に進める際の目標と対象者設定の重要性,そして有用な表現やフレーズ,また時間管理方法等について学んだ後,参加教員の専門分野に関するジャーゴン(専門用語)やテーマについて,その場で短時間のプレゼンテーションを行い,相互に批評し合いました。最終日はワークショップの総仕上げとして実際の講義を想定し,一人あたり20分程度のプレゼンテーションを行いました。
 参加した多くの教員から非常に有意義であったとの感想が寄せられており,来年度以降も同様のワークショップを継続する予定です。
 なお,今回も「大学の国際化のためのネットワーク形成推進事業」(グローバル30)の一環として,九地域の大学にも参加を呼びかけ,福岡女子大学,佐賀大学,大分大学,鹿児島大学,山口大学,西南学院大学の教員にもご参加いただきました。


【写真】
(上)ワークショップの様子(Apricinia Fernandez先生)
(下)ワークショップの様子(Ana Marie Fernandez先生)