This website (all pages under https://www.kyushu-u.ac.jp/ja/) is automatically translated.
Please note that pages of academic units linked from this site, as well as external websites, are not subject to automatic translation.
To revert to the original Japanese while automatic translation is active, please click "Automatic Translation."
Please be aware that automatic translation is a mechanical process and may not accurately convey the intended meaning. In addition, images and charts may not be translated.
For accurate information, please refer to the Japanese version.
For some articles, an English version translated by our specialist staff is available. To view it, click "English" in the upper right corner of the screen.
本サイト(https://www.kyushu-u.ac.jp/ja/ 配下のページ)では自動翻訳システムを使用しています。
本サイト内からリンクされている部局のページや外部サイトについては、自動翻訳の対象外となります。
翻訳適用中に、「Automatic Translation」をクリックすると元の日本語表示に戻ります。
自動翻訳は機械的に変換を行うため、意図が正確に反映されない場合や、画像・図表が翻訳されない場合があります。あらかじめご了承ください。
正確な情報については日本語表示の状態でご確認ください。
なお、一部の記事については、専門スタッフが翻訳した英語版もご用意していますので、画面右上の「English」をクリックしてご覧ください。
Topics トピックス
「伊藤賞」(Itoh Project Prize in Plasma Turbulence)は、本学の伊藤早苗教授(応用力学研究所)の名を冠した賞で、ヨーロッパ物理学会(プラズマ物理学)に設けられ、英国物理学会(IOP)出版の共催も受けています。 この賞は、プラズマ乱流の研究に対して優れた成果を発表した博士課程大学院生を選考し、九州大学に招聘して講演や共同研究の機会を提供し、かつ広い視野を持つ場を与えるというものです。 第4回目の今年度も、世界的権威の委員からなる国際選考委員会による選考が行われ、選考の結果、Stella Oldenbürger さん(フランス:Nancy University)が受賞者となりました。応募者のレベルは年々上がっており、伊藤教授は、プラズマ物理学の未来にとって明るい材料あると話しています。 授与式の後の有川総長との歓談では、伊藤教授が「この賞は、世界の優秀な若手研究者にとって、更に伸びるための良いチャンスになっています。さらに研鑽を積んで、世界的な活躍を期待しています。」と祝辞を述べました。また有川総長が「九州大学ファンにもなってください。」と述べると、Stella Oldenbürgerさんは、「私はもう九州大学のファンです。」と答え、和やかな雰囲気のうちに歓談は終了しました。 【写真】 (左から)有川総長,Stella Oldenbürger さん,伊藤教授 |
