Attention

This website (all pages under https://www.kyushu-u.ac.jp/ja/) is automatically translated.
Please note that pages of academic units linked from this site, as well as external websites, are not subject to automatic translation.
To revert to the original Japanese while automatic translation is active, please click "Automatic Translation."
Please be aware that automatic translation is a mechanical process and may not accurately convey the intended meaning. In addition, images and charts may not be translated.
For accurate information, please refer to the Japanese version.
For some articles, an English version translated by our specialist staff is available. To view it, click "English" in the upper right corner of the screen.

本サイト(https://www.kyushu-u.ac.jp/ja/ 配下のページ)では自動翻訳システムを使用しています。
本サイト内からリンクされている部局のページや外部サイトについては、自動翻訳の対象外となります。
翻訳適用中に、「Automatic Translation」をクリックすると元の日本語表示に戻ります。
自動翻訳は機械的に変換を行うため、意図が正確に反映されない場合や、画像・図表が翻訳されない場合があります。あらかじめご了承ください。
正確な情報については日本語表示の状態でご確認ください。
なお、一部の記事については、専門スタッフが翻訳した英語版もご用意していますので、画面右上の「English」をクリックしてご覧ください。

Topics トピックス

女性研究者支援プロジェクトが始動

2007.10.23
トピックス
 
平成19年10月16日(火)午後,箱崎理系地区21世紀交流プラザIにおいて,女性研究者支援室(Support Office for Female Researchers at Kyushu University:SOFRe)主催の第2回セミナー「支援プロジェクト,始動―他機関の取組と本学支援プランの紹介―」が開催されました。

 当日のセミナー会場には,先日名古屋大学で開催された「第5回男女共同参画学協会連絡会シンポジウム」のポスターセッションに出展し,ポスター賞(ユニーク賞)を受賞した女性研究者支援室(SOFRe)のポスターが展示されていました。

 セミナーは,本学の支援事業の説明と他機関の取組に関する講演で構成され,支援内容説明ではSOFRe及び専任スタッフの紹介に続き,SOFRe3大プロジェクト(1)『Hand in Hand(多忙な女性研究者への研究補助者派遣の措置)』,(2)『羽ばたけ!フルッツ(若手女性研究者への国際学会派遣支援・国際誌投稿支援)』,(3)『レッツ!フルッツ(次世代への啓発事業)』の詳細説明が行われました。

 
ついで他機関の取組として,独立行政法人産業技術総合研究所の澤田美智子男女共同参画室室長より,『男女共同参画による個人と組織の活性化―産業技術総合研究所の女性研究者グローバルエンカレッジング』と題して,同研究所の男女共同参画及び女性研究者支援に関する積極的かつ先進的な取組が紹介されました。

 セミナー後半の交流会にも,出席者の多くが参加し,女性研究者支援のネットワーク構築に向けての第一歩となりました。

 支援内容の詳細等については,こちらのホームページをご参照ください。

(写真上)産業技術総合研究所の取組状況について講演する澤田室長
(写真下)参加者に支援内容の説明を行うSOFReスタッフ