This website (all pages under https://www.kyushu-u.ac.jp/ja/) is automatically translated.
Please note that pages of academic units linked from this site, as well as external websites, are not subject to automatic translation.
To revert to the original Japanese while automatic translation is active, please click "Automatic Translation."
Please be aware that automatic translation is a mechanical process and may not accurately convey the intended meaning. In addition, images and charts may not be translated.
For accurate information, please refer to the Japanese version.
For some articles, an English version translated by our specialist staff is available. To view it, click "English" in the upper right corner of the screen.
本サイト(https://www.kyushu-u.ac.jp/ja/ 配下のページ)では自動翻訳システムを使用しています。
本サイト内からリンクされている部局のページや外部サイトについては、自動翻訳の対象外となります。
翻訳適用中に、「Automatic Translation」をクリックすると元の日本語表示に戻ります。
自動翻訳は機械的に変換を行うため、意図が正確に反映されない場合や、画像・図表が翻訳されない場合があります。あらかじめご了承ください。
正確な情報については日本語表示の状態でご確認ください。
なお、一部の記事については、専門スタッフが翻訳した英語版もご用意していますので、画面右上の「English」をクリックしてご覧ください。
Topics トピックス
中村氏は、パキスタン北西辺境州とアフガニスタンで携わった患者診療や食料援助、今年4月に第1期工事が最終地点に到達した灌漑事業など23年間の歩みを紹介。最後に、「現地で活動する中で、金さえあれば、武力さえあればよくなるという思いこみから自由になれること、日本にとって本当に大事なもの、無くてもいいものは何かを学びました」と結びました。 | |
講演の後、聴衆からの質問をもとにディスカッションが行われました。「医療・国際協力で日本の役割は」との質問に、中村氏は「国内にも困っている所はたくさんある。日本がまず自国を医療福祉国家として世界に示すことも意味がある」と答え、川原氏は「日本は海外に箱(建物)を造って援助とするが、いかに魂を入れるかが大事。グローバル・スタンダードが言われるが、世界の各所に独自の価値があり、それを理解できる日本人だから果たせる役割がある」と述べました。 | |
| | |
|


